Total pages in book: 183
Estimated words: 167196 (not accurate)
Estimated Reading Time in minutes: 836(@200wpm)___ 669(@250wpm)___ 557(@300wpm)
Estimated words: 167196 (not accurate)
Estimated Reading Time in minutes: 836(@200wpm)___ 669(@250wpm)___ 557(@300wpm)
Person
Carpathian (proto-Uralic)
Contemporary Hungarian
1st singular (I give)
-am (andam), -ak
-ok, -ek, -ök
2nd singular (you give)
-sz (andsz)
-sz
3rd singular (he/she/it gives)
— (and)
—
1st plural (we give)
-ak (andak)
-unk, -ünk
2nd plural (you give)
-tak (andtak)
-tok, -tek, -tök
3rd plural (they give)
-nak (andnak)
-nak, -nek
As with all languages, there are many “irregular verbs” in Carpathian that don’t exactly fit this pattern. But the table is still a useful guide for most verbs.
3. EXAMPLES OF THE CARPATHIAN LANGUAGE
Here are some brief examples of conversational Carpathian, used in the Dark books. We include the literal translation in square brackets. It is interestingly different from the most appropriate English translation.
Susu.
I am home.
[“home/birthplace.” “I am” is understood, as is often the case in Carpathian.]
Möért?
What for?
csitri
little one
[“little slip of a thing,” “little slip of a girl”]
ainaak enyém
forever mine
ainaak sívamet jutta
forever mine (another form)
[“forever to-my-heart connected/fixed”]
sívamet
my love
[“of-my-heart,” “to-my-heart”]
Tet vigyázam.
I love you.
[“you-love-I”]
Sarna Rituaali (The Ritual Words) is a longer example, and an example of chanted rather than conversational Carpathian. Note the recurring use of “andam” (“I give”), to give the chant musicality and force through repetition.
Sarna Rituaali (The Ritual Words)
Te avio päläfertiilam.
You are my lifemate.
Éntölam kuulua, avio päläfertiilam.
I claim you as my lifemate.
Ted kuuluak, kacad, kojed.
I belong to you.
Élidamet andam.
I offer my life for you.
Pesämet andam.
I give you my protection.
Uskolfertiilamet andam.
I give you my allegiance.
Sívamet andam.
I give you my heart.
Sielamet andam.
I give you my soul.
Ainamet andam.
I give you my body.
Sívamet kuuluak kaik että a ted.
I take into my keeping the same that is yours.
Ainaak olenszal sívambin.
Your life will be cherished by me for all my time.
Te élidet ainaak pide minan.
Your life will be placed above my own for all time.
Te avio päläfertiilam.
You are my lifemate.
Ainaak sívamet jutta oleny.
You are bound to me for all eternity.
Ainaak terád vigyázak.
You are always in my care.
To hear these words pronounced (and for more about Carpathian pronunciation altogether), please visit christinefeehan.com/members/.
Sarna Kontakawk (The Warriors’ Chant) is another, longer example of the Carpathian language. The warriors’ council takes place deep beneath the earth in a chamber of crystals with magma far below it, so the steam is natural and the wisdom of their ancestors is clear and focused. This is a sacred place where they bloodswear to their prince and people and affirm their code of honor as warriors and brothers. It is also where battle strategies are born and all dissension is discussed, as well as any concerns the warriors have that they wish to bring to the council and open for discussion.
Sarna Kontakawk (The Warriors’ Chant)
Veri isäakank—veri ekäakank.
Blood of our fathers—blood of our brothers.
Veri olen elid.
Blood is life.
Andak veri-elidet Karpatiiakank, és wäke-sarna ku meke arwa-arvo, irgalom, hän ku agba, és wäke kutni, ku manaak verival.
We offer that life to our people with a bloodsworn vow of honor, mercy, integrity and endurance.
Verink sokta; verink kaŋa terád.
Our blood mingles and calls to you.
Akasz énak ku kaŋa és juttasz kuntatak it.
Heed our summons and join with us now.
To hear these words pronounced (and for more about Carpathian pronunciation altogether), please visit christinefeehan.com/members/.
See Appendix 1 for Carpathian healing chants, including the Kepä Sarna Pus (The Lesser Healing Chant), the En Sarna Pus (The Great Healing Chant), the Odam-Sarna Kondak (Lullaby) and the Sarna Pusm O Ma γet (Song to Heal the Earth).
4. A MUCH- ABRIDGED CARPATHIAN DICTIONARY
This very-much-abridged Carpathian dictionary contains most of the Carpathian words used in the Dark books. Of course, a full Carpathian dictionary would be as large as the usual dictionary for an entire language (typically more than a hundred thousand words).
Note: The Carpathian nouns and verbs that follow are word stems. They generally do not appear in their isolated “stem” form. Instead, they usually appear with suffixes (e.g., andam— I give, rather than just the root, and). a— verb negation (prefix); not (adverb).
aćke— pace, step.
aćke éntölem it—take another step toward me.
agba—to be seemly; to be proper (verb). True; seemly; proper (adj.).
ai— oh.
aina— body (noun).
ainaak— always; forever.
o ainaak jelä peje emnimet ŋamaŋ—sun scorch that woman forever (Carpathian swear words).
ainaakä— never.
ainaakfél— old friend.
ak—suffix added after a noun ending in a consonant to make it plural.
aka—to give heed; to hearken; to listen.
aka- arvo— respect (noun).
akarat— mind; will (noun).
ál—to bless; to attach to.
alatt— through.
aldyn— under; underneath.
alŏ—to lift; to raise.
alte—to bless; to curse.
amaŋ—this; this one here; that; that one there.
and— to give.
and sielet, arwa-arvomet, és jelämet, kuulua huvémet ku feaj és ködet ainaak—to trade soul, honor and salvation for momentary pleasure and endless damnation.
andasz éntölem irgalomet!— have mercy!
arvo— value; price (noun).
arwa— praise (noun).
arwa-arvo olen gæidnod, ekäm—honor guide you, my brother (greeting).
arwa-arvo olen isäntä, ekäm—honor keep you, my brother (greeting).
arwa-arvo pile sívadet—may honor light your heart (greeting).
arwa-arvod— honor (noun).
arwa-arvod mäne me ködak—may your honor hold back the dark (greeting).
aš— no (exclamation).
ašša—no (before a noun); not (with a verb that is not in the imperative); not (with an adjective).
aššatotello— disobedient.
asti— until.
avaa— to open.
avio— wedded.
avio päläfertiil— lifemate.
avoi— uncover; show; reveal.
baszú— revenge; vengeance.
belső— within; inside.
bur— good; well.
bur tule ekämet kuntamak— well met brother- kin (greeting).